Антон Карнаух: музыкант, исполнитель песен
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Фраза дня

"А нужно в сущности немного..."

Последние темы
» Видео "Без нас" - с презантации диска
Переводы Славы Геровича EmptyЧт Май 03, 2018 12:36 am автор Admin

» Из услышанного в песнях
Переводы Славы Геровича EmptyСр Мар 28, 2018 11:33 pm автор Admin

» Новая страница на FB
Переводы Славы Геровича EmptyСр Мар 28, 2018 12:04 am автор Admin

» Альбом "Без нас" - на CD Baby
Переводы Славы Геровича EmptyВт Мар 27, 2018 10:33 pm автор Admin

» Мой новый альбом "Без нас": анонс
Переводы Славы Геровича EmptyСб Мар 17, 2018 9:02 pm автор Admin

» Свежие новости
Переводы Славы Геровича EmptyПн Фев 05, 2018 12:58 am автор Admin

» Видео - старое, а мы - молодые
Переводы Славы Геровича EmptyСр Янв 31, 2018 8:59 pm автор Admin

» Новые песни
Переводы Славы Геровича EmptyПт Янв 26, 2018 11:21 pm автор Admin

» Свежие мысли
Переводы Славы Геровича EmptyСб Янв 20, 2018 8:13 pm автор Admin

Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 2, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 2

Нет

[ Посмотреть весь список ]


Больше всего посетителей (24) здесь было Чт Ноя 12, 2009 10:47 pm
Галерея


Переводы Славы Геровича Empty
StCntr
Ggl

Переводы Славы Геровича

Перейти вниз

Переводы Славы Геровича Empty Переводы Славы Геровича

Сообщение  Admin Чт Дек 05, 2013 12:24 pm

С удовольствием хочу поделиться с вами переводами моего со-автора - замечательного литератора, поэта и переводчика из Бостона Славы Геровича. Со-автором, вернее - автором - здесь является именно Слава, ибо я всего лишь находил и предлагал Славе для перевода нравящиеся мне песни. Материалом для этого послужили джазовые баллады (часть которых относится к так называемым "джазовым стандартам"), а также примеры из других жанров - например французского шансона... Эти переводы наше трио "ТриТон" (а также я сам) исполняли в наших недавних концертах. Итак...

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

https://karnaukh.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Славы Геровича Empty "The Shadow Of Your Smile"

Сообщение  Admin Чт Дек 05, 2013 2:20 pm

The Shadow Of Your Smile
(From 1965 movie "The Sandpiper")
Lyrics: Paul Francis Webster. Music: Johnny Mandel.

The shadow of your smile
When you are gone.
Will color all my dreams
And light the dawn.
Look into my eyes,
My love, and see
All the lovely things
You are to me.

Our wistful little star
Was far too high.
A teardrop kissed your lips,
And so did I.
Now when I remember spring,
All the joy that love can bring,
I will be remembering
The shadow of your smile.


Твоей улыбки тень
Перевод: Слава Герович.

Твоей улыбки тень
Зовет меня
И в мягких красках снов
И в свете дня.
В грустные глаза
Взгляни, любовь.
Я, как тень твоя,
Живу тобой.

Волшебную рукой
Струну задень
Слезами на губах
Прольется день.
Вот и кончилась весна
Счастье выпито до дна
И осталась лишь одна
Твоей улыбки тень.


Последний раз редактировалось: Admin (Пн Дек 09, 2013 9:34 pm), всего редактировалось 1 раз(а)

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

https://karnaukh.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Славы Геровича Empty "In The Moonlight"

Сообщение  Admin Пн Дек 09, 2013 9:31 pm

"In The Moonlight"
(From 1995 movie "Sabrina")
Lyrics: Alan & Marylin Bergman. Music: John Williams.

In the moonlight
When the shadows play
When the thought оf what could happen
Takes your breath away
Sighs and whispers
Quiet laughter in the air
Unspoken invitations everywhere

In the moonlight
All the words you say
Make it relatively easy
To be swept away
In the half-light
Can we trust the way we feel?
Can we be sure that anything is real?

Stars keep secrets
As they’re wandering discreetly
While the echoes
Of a song go drifting by
We must be careful not to
Lose our way completely
Or the magic that we see here
We can't be sure will be here

In the morning
With the moon away
And if in each other's arms
Is where we're meant to stay
In the love light
When our eyes have grown
Accustomed to the daylight
We'll see what waits for us to share
For all the things we've dreamed of
In the moonlight
Will be there…


"В лунных бликах"
Перевод: Слава Герович.

В лунных бликах,
Где танцует тьма,
Искушений жаркий шепот
Сводит нас с ума.
Тихий голос,
Беззаботный легкий смех
Рассыплет обещания утех...

В лунных бликах,
Средь осколков снов,
Так легко поддаться чарам
Тех пьянящих слов.
В полумраке,
Где обманчива луна,
Возможно ль отличить тебя от сна?

В звездном танце
Наша тайна сохранится,
Ветер эхо
Тихой песни принесет.
Ах, как бы невзначай
Совсем не заблудиться,
Ведь потом рассвет настанет,
И все магия растает...

А на утро
Брызнет свет в окно;
Коль в объятиях друг друга
Быть нам суждено,
К сердца свету,
Будто к солнечным лучам,
Глаза привыкнут,
И мы увидим, что нас ждет –
Все то, о чем мечталось
В лунных бликах
К нам придет...

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

https://karnaukh.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы Славы Геровича Empty "You Are Looking At Me"

Сообщение  Admin Вт Дек 10, 2013 12:59 am

"You Are Looking At Me"
Lyrics & music: Bobby Troup.

Who had the girls turning hand-springs
Crazy to love him, claimed he
Who could so misunderstand things
You're looking at me

Who was so sure of his conquest
Sure as a human could be
Who wound up losing the contest
You're looking at me, you're looking at me

Where is that boy
Who was certain his charms couldn't fail
Where is that boy
Who believed every word of this ridiculous tail

Who was so childishly flattered
Thought he'd swept her off her feet
Who woke to find his dream shattered
Might I repeat, might I repeat
For you needn't strain your eyes
To see what I want you to see
That's right, you're looking at me...


На меня посмотри
Перевод: Слава Герович.

Баловень глупой удачи,
Не понимавший в любви –
Знаешь, кто был этот мальчик?
На меня посмотри...

Кто был в уверен, что вправе
Выиграть с судьбою пари,
В играх сердечных нет правил –
На меня посмотри...

Где тот юнец,
Что смеялся все дни напролет?
Где тот глупец,
Что так верил – в любви ему всегда повезет?..

Где он теперь, этот мальчик
С верой в смешные мечты?
Разве мечты что-то значат?
Видишь ли ты? Видишь ли ты?
О, нет, не ищи вдали,
Взгляни – и сразу пойми,
Хоть раз – на меня посмотри...

Admin
Admin

Сообщения : 499
Дата регистрации : 2008-11-10

https://karnaukh.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения